گول بنیز
گل چهره. گلرخ.
یازار : " تؤرک دیلینی اؤیره نین، چونکو اونلارین حاکمیتی چوخ اوزون سؤره جکدیر." پیامبر اکرم
+0 چره جلیگئری
[ظ، صفت]
1-آرد، آرخا، دال «دؤنوب گئرییه باخماق» 2-سوْن و
سوْنوج مفهوموندا ایشلهنیر «ایشین گئریسینی دوٌشونمك لازیمدیر». 3-گلیشمه میش،
دالا قالمیش، انكشاف ائتمه میش «گئری قالمیش اؤلكهلر، گئری قالمیش آدام، گئریچی،
گئری دوٌشونجهلی، گئری باخیشلی، گئرییه دؤنوش». قارشی آنلامی: ایلَری، اؤن و
قاباق (فا:عقب، بعد). back, backwards {سومرجه ‹اگیر،گی›، گؤیتوٌرك داش یازی
لاریندا ایشله نیبدیر، دیوان لغات تورك ده ایشله نیبدیر؛ باخ: گرمك}.
عقب پس . پشت سر. پی. پیامد. عاقبت. عقب مانده.
گئری آلماق پس گرفتن
گئری دؤنمك عقب برگشتن
گئری گئتمك عقب رفتن پس رفتن
گئری دورماق كنار ماندن. دور ماندن.
گئری دوشونجه افكار عقب مانده. افكار واپسگرا.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِیمِ إِنَّا أَعْطَیْنَاكَ الْكَوْثَرَ | |
Əlixan Musayev | Həqiqətən, Biz Kovsəri sənə bağışladıq. |
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev |
(Ya Peyğəmbər!) Həqiqətən, Biz sənə Kövsər (Cənnətdəki Kövsər irmağını və ya bol nemət, yaxud Quran, peyğəmbərlik) bəxş etdik! |
Эльмир Кулиев | Мы даровали тебе аль-Каусар (бесчисленные блага, в том числе одноименную реку в Раю). |
Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et! | |
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ | |
Əlixan Musayev | Sən də Rəbbin üçün namaz qıl və qurban kəs! |
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev |
Ona görə də (bu nemətlərə şükür edərək) Rəbbin üçün namaz qıl və qurban kəs! |
Эльмир Кулиев | Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву. |
Ayəni oxu Səhv gördün? xəbər et! | |
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ | |
Əlixan Musayev | Doğrusu, sənə ədavət bəsləyənin özü sonsuzdur. |
Z.Bünyadov-V.Məmmədəliyev | (Ya Peyğəmbər! Oğlun Qasım, yaxud İbrahim vəfat etdiyi zaman sənə sonsuz, arxası kəsik, nəsli kəsilmiş deyən) sənin düşməninin (As ibn Vailin) özü sonsuzdur! (Sənin nəslin qiyamətə qədər törəyib artacaq, adına isə həmişə rəhmət oxunacaqdır!) |
Эльмир Кулиев | Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным. |
بلی بولورم دانشام بلی می توانم حرف بزنم
ولی نه چوخ بلكه آز دانشورام ولی نه زیاد بلكه كم حرف میزنم
تركی دیلی بیر قدر چتن دی زبان تركی قدری دشوار است
اما اگر بو كتابی اوخویاسوز و تكرار ایلیه سوز اما اگر این كتاب را بخوانید و تكرار كنید
بیر آز مدتده كاملا دانشارسیز در مدت كمی میتوانید كاملا حرف بزنید
البته هر ایش اولده چتین و سورا یونگول اولار البته هر كار در اول مشكل و بعدا آسان میشود
•ایشی دوشنده آختارار ، ایشیم دوشنده قاوالار.
•«وقتی كاری با من دارد دنبالم می گردد ، وقتی كاری باهاش دارم فراری ام می دهد».
•قووماق:
● راندن● تعقیب كردن● بیرون كردن● اخراج كردن● جواب كردن● از پیش خود راندن● تاراندن•«آهنی كه كار كند زنگ نمیزند(در زمینه ارزشمندی كار كردن بیان میشود»
•پاس:
● :
زنگار، زنگ آهن. (← پارس) پاس باغلاماق (pas bağlamaq)
● زنگار بستن. پاسلانماق (paslanmaq)
● زنگ زدن، زنگار بستن.
پاسماق (pasmaq)
●
1- زنگار، زنگ آهن. 2- ترشّحات و آلودگیهای چشم. پاسماقلى (pasmaqlı)
● آلوده، كثیف.
•باسماق
زینه و پلهای است كه پا را بر آن نهاده بالا روند و نیز دو تختة كوچك است به شكل نعلین كه بافندگان به وقت بافندگی پا بر بالای آن گذاشته حركت دهند. چاپ كردن. فشردن. ضرب كردن سكّه. زیرفشار گذاشتن. فشار دادن. له كردن. فرو بردن. فرو كردن. تپاندن. چپاندن. بزور جا دادن. فراگرفتن. پوشاندن. كوفتن. لگدكوب كردن. زیرگرفتن. تسلط یافتن. پیروز شدن. مغلوب كردن. منكوب كردن. تو گذاشتن. داخل كردن. زور گفتن. ستم كردن. مغبون كردن. قالب كردن. انداختن. گزاف گفتن. لاف زدن. حمله كردن. هجوم بردن. با فشار به سمتی راندن. هل دادن. زیر كردن. چاپ كردن. مهر زدن. انگشت زدن. بستن. پیش كردن در. پریدن حیوان نر بر روی حیوان ماده•«به مرده رو بدی می رینه كفنشو كثیف می كنه».
•فرورفتن. آلوده شدن. از دست رفتن. گم شدن. ویران شدن. فروریختن. غرق شدن. غوطه ور شدن. خلیدن. غروب كردن. افول كردن. سوخت شدن. محو شدن. مفقود شدن. از بین رفتن. خفه شدن. تسلط یافتن. تأثیر و نفوذ كردن. غلبه كردن. گم شدن. پوشیده شدن. به نظر نیامدن. گود افتادن. گرفتن صدا یا گوش.
•اوزونه سیچیر ، منه گوز بره لدیر .
•«برای خودش می ریند ، برای من چشم می دراند»!(خودش را خیس میكند,عصبانیتش را سر من خالی می كند.)
•راه آب باز كردن. نهر كندن. زخمی كردن. كبود كردن با ضربه. خونمردگی به وجود آوردن.
ا•ان بؤیوك بیجلیك دوزلوكدور.
•«بزرگترین زیركی درستكاری و صداقت است».
•مكار. حیله گر. شرور. شیطان صفت. زیرك. فرزند نامشروع. زنازاده. تركة نازك.
الكم بیخته شده و غربیلم درهوا میچرخد(آردم را بیختم الكم را آویختم.
زورش به خر نمی رسد ، پالانش را كتك می زند»!
● مص.•اششییم اؤلمه یونجا بیتینجه ك ، یونجام سارالما ، توربا تیكینجه ك.
•مص.
پرورش دادن. رشد دادن. نمو دادن. سبز كردن.
رویاندن. كامل كردن. به انجام رساندن. به آخر رساندن. تمام كردن. فارغ التحصیل شدن.
به پایان رساندن.
•بیتیرمك:
● پرورش دادن● رشد دادن● نمو دادن● سبز كردن● رویاندن● كامل كردن● به انجام رساندن● به آخر رساندن● تمام كردن● فارغ الاتحصیل شدن● به پایان رساندن
•«در موقع خرید پارچه حاشیه آن را خوب نگاه كن و در موقع ازدواج درباره مادر عروس تحقیق كن».
•بئز
•1-پارچا، پامبوق و كتاندان توخونموش پارچا، توخوما (فا:پارچه). coarse calico 2-باخ: وز، وزی. {ت: اتله دری آراسیندا اوْلان زار، ت‹بئزینچ›:ایپك و یوُن یوُماغی؛ سن: غده، كرباس؛ دده؛ بو سؤزجوغون كؤكو عربجه و یونانجا (بوسوس كلمه سی) سانیلماسی وبو تك هجالی كلمهنین اوزگه دیللردن (چوخ هجالی) و اوزاق مسافهدن آلینماسی مُناسب و دوزگون گؤرونمور6، بو سؤزون اسكی توركجه ده ایشلنمه¬سینی نظره آلارساق سؤزجوغون كؤكو توركجه سؤزلرینه باغلانیر، بو كلمه پرده و پارچا معناسیندا اولاراق ایزینی باس (عربجه)، كرباس، بزّاز، بازرگان، بازار، سؤزلرینده گؤرمك اولار؛ ایندیلیكده «بئز» سؤزونون پارچا وغشا یئرینه ایشلَنمهسی و «وز، وزی» (وز سؤزو بئز كلمه سینین آیری شكلیدیر) سؤزونون توْمورجوق و توْمور و غُدّه یئرینه ایشلنمهسی چوخراق اوُیقوندور}.
برای رسیدن به قله كوه باید از دامنه شروع كنی.
•آلچاق:
• : 1- پست، پایین. 2- كوتاه،
قد كوتاه. 3- فرومایه و پست. 4- كم بها، كم ارزش. (در مورد ریشة كلمه دو نظریه مطرح
است. 1- از
● آلت (زیر) + اق =
آلتاق = آلچاق. 2- تحریفی از كلمة آشّاق (پایین) یعنی به شكلهای آچّاق و آلچاق
تغییر كرده است. ← آش2، آشّاق) آلْچاقْلانماق (alçaqlanmaq) = آلْچالْماق (alçalmaq)
● پایین آمدن، فرود آمدن، تنزّل كردن.
آلچالدیرماق (alçaldırmaq) =
آلچاقلاندیرماق (alçaqlandırmaq)
● پایین آوردن، تنزّل دادن، تحقیر كردن.
آلچاقلیق (alçaqlıq)
●
پایین بودن، كم ارزش بودن. آلچاقلین (alçaqlın)
● 1- پست و پایین. 2- پستی، پایینی.
•«قربان خداوند بروم كه به یكی روغن روی روغن (صد نازو نعمت) داده وبرای یكی هم بلغور خالی».
•یارمان
•قطعات بریدة هیزم. بلغور. دانة خوراكی كه درشت آسیاب شده باشد. در زبان فارسی برغول، افشه، فروشك و فروشه میگویند. شكافت
•یاوان
•خالی● غذای بدون قانق● نان خالی● غذای بدون خورشت● بی نمك و بی مزه● بی معنا
•آللاه بیر قاپئنی باغلاسا ، آیری قاپی آچار.
«خدا اگر دری را به روی بنده اش ببندد ، در دیگر به رویش می گشاید(خدا گر ز حكمت ببندد دری ز رحمت گشاید در دیگری
سا : اگر
•آللاه ایلانی تانییب ، آیاغلارئنی قارنئنا سوخوب.
● فرو بردن● فرو كردن● داخل كردن● وارد كردن● چپاندن● تپاندن● به زور چپاندن
خدا خر را شناخت و شاخش نداد.
•آختاران تاپار یاتان یوخودا گوره ر.
•«كسی كه جستجو كند پیدا میكند و كسی كه بخوابد در خواب میبیند(جوینده یابنده است
•جستجوكننده
•درخواب
● به هم زدن● پریشان كردن● داغان كردن● به هم ریختن● پاك كردن● زدودن● حذف كردن● مختل ساختن● راب ردن● از قانون و مقررات تخلف كردن● سكوت را شكستن● نقض عهد كردن
*خانم سندیران قابن سسی چیخماز*(ظرفی خانم بشكند صدایش نمی آید)
قا ب
ظرف. آوند. طبق طعام. دوری بزرگ كوچكتر از لنگری كه در آن چلو و پلو و جز آن كنند. غلاف و جلد بعضی اشیاء كوچك. چارچوبة عكس. به همین صورت و معنا وارد زبان فارسی شده است. استوار. محكم. تسخیر ناپذیر.
•بر اسب سوار شو و شهرت بطلب».
•ان نشانه فعل فاعلیت صفتی است مثلا گلن –من گلنم من می آیم