charehjale

وبلاگ-کد لوگو و بنر
اشعار تركی مقدمات دستور و زبان

اشعار تركی مقدمات دستور و زبان

یازار : " تؤرک دیلینی اؤیره نین، چونکو اونلارین حاکمیتی چوخ اوزون سؤره جکدیر." پیامبر اکرم

+0 چره جلی

آشیق پكرین اثرلری

اشعار تركی

مقدمات دستور و زبان - 1

قبل از خلق یك اثر بدیع به یك زبان مفروض، نخست باید با مقدمات و دستور ِ آن زبان آشنا شد. شاعری كه شمار الفبای یك زبان را نمی داند چگونه می تواند ادعای شاعری به آن زبان كند!؟
شعرایی كه حتی زبان مادری آنها تركی باشد اما در شعر ،به زبان فارسی مسلط باشند باید قبل از شعرسرایی به تركی موارد بسیاری را بیاموزند.اولین بحث، شناخت تفاوت های عمده ساختاری دو زبان است.
زبان فارسی به همراه زبانهای عربی،هندی و اروپایی همگی در دسته زبان های تركیبی[1] قرار دارند.در حالی كه زبان تركی جزو زبان های التصاقی(=پیوندی یا پسوندی) [2] می باشد.
در زبانهای تركیبی رابط میان كلمات،حروف اضافه،ربطی ،موصولی و ... می باشد.حال آنكه در زبان های تركی[3] چنین رابط هایی-به طور مجزا از ریشه-وجود ندارد.
در شعر فارسی جهت آرایش و مدون نمودن وزن،این حروفات با جابه جایی های مناسب،نقش بسزایی در آفرینش شعر عروضی فارسی دارند.در چنین شرایطی مبنا، حفظ جایگاه نقش های دستوری در زبان فارسی نیست،بلكه هدف تدوین یك شعر عروضی ست.

نقش این رابط ها در زبان تركی بر عهده پسوند هاست.در این شرایط پسوندها اگرچه به خودی خود در تجزیه كلمات، جداشدنی هستند اما نمی توان چه در نثر و چه در شعر ،جهت تنظیم وزن ،آنها را پس و پیش آورد. از طرفی دیگر ،طول كلمه، هر لحظه با پی افزود یك پسوند كه نقش خاصی را ایفا می كند بزرگتر و زمخت تر می شود.بدین ترتیب شعر سرایی با زبان تركی به شیوه عروضی دشواری های خاص خود را خواهد داشت. جدول شماره 1 : انعطاف زبان فارسی در سرایش شعر عروضی بنا بر ساختار ، خصوصیات ذاتی و ابزاری(رابط ها) كه در اختیار دارد.

خصوصیات زبان تركی آذری


زبان تركی آذربایجان متشكل از سی و دو حرف است،برخی محققان حرف "ع" را نیز جزو الفبای زبان تركی حساب می كنند كه به احتساب آن شمار حروف تركی آذری به 33 می رسد،حتی برای حرف ِ "ك" دو صوت متمایز می توان قائل شد كه با این دیدگاه ،الفبای تركی آذری متشكل از 34 حرف است. باید توجه كرد كه هیچ كلمه تركی آذری با "ر" آغاز نشده است،همچنین هیچ كلمه تركی ای صدای "ژ" ندارد ،همچنین صوت"ك" در تمامی كلمات تركی، مغایر با صوت حرف ِ مشابه آن در فارسی ست.شاید چون اتراك قادر به تلفظ تمامی این مصوت ها می باشند لذا این اصوات اخیراً به الفبای باستانی تركی آذری افزوده شده است.از بین تمامی حروفات تركی، نُه حرف ِ آن مصوت(حرف صدا دار) می باشند.این زبان به علت كثرت مصوت ها و ساختار پیوندی كه دارد،از دایره لغتی وسیعی برخوردار است.سه مصوت آن در زبان های عربی و فارسی وجود ندارد و 6 مصوت باقی مانده نیز دقیقاً با مصوت های زبانهای عربی و فارسی یكسان نیستند.مصوت های زبان تركی،همگی كوتاه، یا بسیار كوتاه هستند.اگرچه پرفسور صدیق در كتاب عروض در شعر تركی[4] از بكارگیری لفظ "بسیار كوتاه"امتناع ورزیده اند.با این حال مصوت های آ(A) ای(İ) او(U) نیز به كشیدگی مصوت های مشابه فارسی نیستند.

طبق آنچه كه پیش تر توضیح دادیم، پیوندی بودن ِ زبان تركی و كوتاه بودن هر نُه مصوت تركی ،باعث می شود تا علم عروضی ای كه برای شعر عربی و فارسی تعریف می شود دقیقاً بر علم عروضی شعر تركی انطباق نیابد.

چند تعریف مقدماتی


تعریف واج: واج كوچكترین واحد آوایی سخن است كه صوت دارد و معنا ندارد اما تمایز معنایی ایجاد می كند.[5]

انواع واج: واج ها دوگونه اند:واك ها و آواك ها.[6]

تعریف واك(مصوت یا صائت) : واك(مصوت یا صائت) آن است كه هنگام تلفظ آن،هوای مرتعش شده در حنجره،بدون برخورد بامانع در حفره دهان، از میان لب ها بیرون بیاید.در تلفظ هر یك از واك ها، حفره دهان و لب هابه شكل ویژه ی همان واك در می آید.[7]

زبان تركی آذری دارای 9 واك(مصوت یا صائت) است كه با مثال در جدول شماره 2 خواهیم آورد.تمامی این واك ها بجز "فتحه"در سامانه رایج الفبای عربی كه فارسی را نیز با آن می نویسیم دارای نشانه هایی هستند كه در آغاز ، میان و پایان واژه می آیند.اما فتحه كه اغلب به صورت الف تنها در آغاز و های غیر ملفوظ در میانه و پایان نشان داده می شود،پیوسته در كلمه ظاهر نمی شود.بر این اساس طبق این نقص الفبای عربی برای زبان تركی آذری،بهتر است كه آموزش به الفبای لاتین صورت پذیرد. تعریف آواك(مصمت یا صامت) : آن است كه هنگام تلفظ آن،هوای مرتعش شده در حنجره با برخورد با مانع در حفره دهان ،از میان لب ها بیرون آید.در تلفظ هر یك از آواك ها، حفره دهان و لب هابه شكل ویژه ی همان آواك در می آید.[8] منابع و ارجاها

1.در زبان های تركیبی مرز بین واژك ها روشن نیست.عناصر واژگانی و دستوری با یكدیگر تركیب شده یك واحد غیر قابل تجزیه را بوجود می آورند.همچنین وندهایی كه نماینده مفاهیم گوناگون هستند چنان با یكدیگر پیوند می خورند كه دیگر امكان بازشناسی و تقطیع آنها وجود ندارد.(مطالعه ساختار نحوی زبان تركی از دیدگاه رده شناسی،حسین خوش باطن،ص 23.)
2.در زبان های پیوندی یا التصاقی مرز بین واژكها در واژه مشخص است.علاوه بر این صورت آوائی واژكها نیز همیشه ثابت است،و اگر تغییر كند جزئی است به گونه ای كه مشكلی در راه شناسیایی واژك ها ایجاد نمی كند،چنین تغییرات جزئی قانون مند و قابل پیش بینی هستند.(مطالعه ساختار نحوی زبان تركی از دیدگاه رده شناسی،حسین خوش باطن،ص 22.)
3.متكلمان زبان تركی از خاور دور تا به شرق اروپا و از شمال آفریقا تا به آمریكا پراكنده اند.این زبان به علت پراكندگی استاتیكی متكلمانش،دچار پراكندگی لهجه ای و گاهاً تغییرات جزئی دستوری شده است،از این نظر به لهجه های متنوع تقسیم شده است،گاهاً به علت شدت این تغییرات از آن به شاخه های زبان تركی یاد می شود.بر این اساس كه عمده زبان های پیوندی را زبانهای تركی تشكیل می دهد لذا گاهاً از واژه زبان تركی یا پیوندی به عنوان معادل هم یاد می شود.
4.عروض در شعر تركی،تألیف دكتر محمد زاده صدیق،منیژه شیر محمدی.
5.همان مرجع،ص 46.
6.همان مرجع،ص 46.
7.همان مرجع،ص 46.
8.همان مرجع،ص 47.
9.همان مرجع،ص 47.

نحوه تایپ به زبان تركی


Start Windows XP
Control Panel
Regional and Language Options
Languages
Details
Add
Input Language
Azeri Latin
Ok

اكنون برای تغییر دادن زبان از شیوه ی معمول استفاده كنید،كنترل+شیفت

زمانی كه زبان سیستم شما روی Az می باشد،حروفات همانند شكل زیر، روی كیبورد شما قرار خواهند گرفت:

پیش فرض زبان تركی آذری در همه ویندوزها وجود دارد.با این حال جهت سادگی كار دو كی بورد آنلاین به شما معرفی می گردد:


http://www.lexilogos.com/keyboard/azeri.htm
http://www.keymanweb.com/go/azb/azeri_latin

چگونه نشانه های واكه های تركی با الفبای عربی را تایپ كنم؟


نیازی به این كار نیست!
یك نرم افزار تبدیل به شما معرفی می گردد.با استفاده از این نرم افزار می توانید تایپ لاتین را به الفبای عربی و برعكس برگردانید.دقت كنید اگر تایپ شما،اشتباه باشد،برگردان الفبایی نیز اشتباه خواهد بود.

برای دسترسی به این نرم افزار لازم است ابتدا پیش برنامه NET Framework 4 را دانلود و سپس نصب كنید.اگر ورژنهای پایین نت فریمورك را در اختیار دارید نیازی به دانلود این نسخه ندارید.

این پیش برنامه را از لینك زیر دانلود كنید:
http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=17851

برنامه اصلی، را از اینجا دانلود كنید:
http://adamm.persiangig.com/other/TurkceYazaq.zip

نحوه كار با نرم افزار بسیار ساده است،جملات نوشته شده به لاتین را در سمت چپ نرم افزار كپی كنید و سپس از تب بالا گزینه Bütün Diyakritik Əlamətlərlə Köçür را انتخاب كنید.پس از چند ثانیه،جملات با علائم لاتین به جملات با نشانه های الفبای عربی برگردانده خواهد شد.

در درس دوم از این مبحث هماهنگی صوتی به صورت خلاصه آموزش داده خواهد شد.همچنین به اصلی ترین پسوندهای تركی به طور گذرا خواهیم پرداخت.پس از آن چند كتاب برای آموزش كامل معرفی می شود.

در درس سوم، در باب لغات پركاربرد در شعر تركی توضیحاتی خواهیم داد و سپس چند دیكشنری بزرگ در اختیار علاقه مندان قرار خواهیم داد.

مقدمات دستور و زبان در 3 درس به پایان خواهد رسید و پس از آن وارد بحث اصلی خواهیم شد.
میان هر دو درس به نسبت شرایط، وقفه ای ایجاد خواهیم كرد.علاقه مندان می توانند سؤالات خود را در باب هر درس در همان تاپیك مطرح نمایند.محدودیتی زمانی برای آن وجود ندارد.اما دروس پیوسته و زنجیر وار ادامه می یابند. ممكن است بدون آموزش، مطالب كتب برای شما گنگ و نامفهوم باشد.

به خصوص دو كتاب دستور و زبان تركی از علی.م.گۆنئیلی و عروض در شعری تركی از دكتر صدیق بسیار فشرده و غلط های تایپی و آموزشی فراوانی دارند، كتب از حالت خودآموزی خارج اند.

مسأله،آموزش نبوغ و شعور نیست،آن یاد دادنی نیست،چیزیست كه باید داشته باشید.بعد از آن این متن به شناخت ِ شعرای تركی سرای جوان مستعد كمك ویژه ای خواهد كرد.

آن باعث خواهد شد شما نخست با شعرای بزرگ هم زبان خود آشنا شوید.ابتدا باید عظمت آثار آنها را درك كنید پس از آن به شیوه های مختلف ، به اسرار و رموز آنها پی خواهید برد.

آن زمان كه احساس شما برانگیخته شود بصرف سرودن شعر بسیار زود است،باید ابتدا هر آنچه كه از بزرگانتان یادگار مانده است را بیاموزید.

باید دید دلبستگی و استعداد شما در چیست!
شعر كلاسیك ِ عروض یا هجا؟
شعر نو؟

نمیتوان در عصر نو یك شاعر جوان را مجاب به سرایش شعر مدرن كرد چرا كه مسیر شعر را خود شاعر مشخص خواهد كرد اگرچه ناقدان فراوانی داشته باشد اما به هرحال آن چیزی ست كه باید بدان احترام گذارد.

آنچه كه اكثر مستعدان و نامزدان بدان متمایل می شوند شعر عروض تركیست! دلایل آن بسیار است،یكی از مهمترین آنها عدم آشنایی با بزرگان ادب و شعر تركی ست. شاید تنها وجه اشتراك كتابخانه ی اكثر آنها "دیوان اشعار تركی شهریار" و"دیوان اشعار تركی خسته قاسیم" می باشد! اما این برای بزرگ شدن شما كافی نیست. باید مرزهای شعر كلاسیك و مدرن تركی را درنوردید.از شاخه آنادولو تا به جیغتای و از بین النهرین تا آذربایجان.اگر قصد شما سرایش به شیوه كلاسیك تركی ست باید به همان اندازه به شعر عروضی عربی و فارسی مسلط باشید!این یك مسأله اجتناب ناپذیر است. راه شما را نبوغ شما معین خواهد كرد.اما بدون دسترسی به مرجع بزرگان هر سبك، راه پیشرفت شما مسدود خواهد ماند.حتی اگر نبوغ و علاقه شما به شیوه شعر مدرن است بهتر است آثار كلاسیك عروض و هجای شعر تركی را عمیقاً درك كنید. من مطمئن هستم كه بسیاری از شما حتی نام های بزرگان را نیز نمی دانید،در این تاپیك فنون شعر سرایی به زبان تركی به همراه آشنایی با بزرگان آن آموزش داده خواهد شد.مسأله ، صرفاً آموزش ماشینی قواعد نیست ،اگر استعداد ذاتی در درونتان خفته باشد نباید عدم دسترسی به منابع و معلم باعث مرگ تدریجی نبوغ شما شود. چگونه خلق یك شاهكار بحث اصلی این موضوع است. سعی خواهم كرد تمامی كتب الكترونیكی مرجع كمیاب را در اختیارتان بگذارم.
هدف از ایجاد این مقوله ،فرا دادن فنون و عروض شعر تركی به شاعران مستعدیست كه فرصت و شرایط آموزش به صورت حرفه ای را نداشته اند.بحث ما به طور پیوسته دنبال خواهد شد.عمده تفاوت كارگاه عروض تركی با فارسی در مقدمات است.بنا بر دلایلی مجبوریم ابتدا در چند جلسه ، آموزش مقدماتی زبان تركی را در دستور كار قرار دهیم.دقت كنید كه هر مبحث مقدماتی كاملاً به موضوع اصلی مرتبط است پس عدم توجه كافی به مقدمات ،مشكلات عمده ای در آینده متوجه شما خواهد كرد. طبقه بندی و چارت كلی به این صورت خواهد بود:

1.نخست آموزش مقدماتی دستور و زبان تركی
2.مقدمات علوم و فنون سه گانه شعر تركی كه در سه مبحث زیر پیگیری خواهد شد:

1.2.صنعت هجا
2.2.صنعت مدرن
3.2.صنعت عروض

در باب سرایش شعر به فارسی،شاعر اگر تحصیلات عالی در بحث ادبیات نیز نداشته باشد محتمل دوازده سال ادبیات فارسی مقدماتی را آموخته است.اگر استعداد ذاتی شاعری در او وجود داشته باشد با مطالعه علوم و فنون شعر و آثار بزرگان می تواند تا حدودی به جرگه شعرای چیره دست معاصر بپیوندد. اما بحث در مورد اتراك ایرانی بسیار متفاوت تر است.متأسفانه آنها اصول و قواعد منثور مقدماتی زبان خود را نیز نمی دانند. اگرچه به كمك اساتید خصوصی و استعداد مثال نازدنی ذاتی ، در زمره بزرگترین شعرای عصر نیز قرار بگیرند اما ممكن است ایرادات فنی دستوری و معانی به علت كثرت لهجه های شاخه زبان تركی آذربایجانی در دیوان آنها موج زند.مثلاً در دیوان صراف تبریزی[1] شكستگی كلمات و تأثیر لهجه كاملاً مشهود است:

گؤرۆم مندن سوْرا شمعی روْخۇن پروانه‌سیز قالسۇن
اێراق گؤزدن،گؤزۆن بی سۆرمه،زۆلفۆن شانه‌سیز قالسۇن [2]

طبق دو مصرع فوق از ترجیع بند مشهور صراف می توان بوضوح مشاهده كرد كه ردیف ِ بند ششم این ترجیع بند دستخوش تغییرات لهجه ای شده است. دقت كنید كه بكار بردن مصوت " اۇ " به جای " اێ " به علت حفظ وزن شعر نبوده است چرا كه هجای آخر این بند در هر دو صورت یك هجای بلند است. اگرچه حتی شعرای بزرگی نظیر سعدی یا بابا طاهر نیز گاهاً یا تماماً لهجه خود را وارد شعر كرده اند اما اینجا مسأله متفاوت است چرا كه مسأله عمد و سهو در میان است. این مسأله در شعر شاعران معاصر به نحو بغرنج تری مشهود است، جایی كه حتی گاهاً كلمات ، اشتباهات املایی و معانی فراوانی دارند.

در صورتی كه شاعر جوان، به سمت و سوق شعر هجا[3] یا مدرن متمایل شود اینجا یك مشكل اساسی وجود خواهد داشت.بر خلاف شعر عروضی تركی،در شعر هجا تعداد كلمات عربی و فارسی دخیل در شعر باید به حداقل برسد.(!؟)در شعر مدرن نیز تقریباً تمامی كلمات اشعار ،باید تركی باشند.در این موارد شاعر به علت عدم دسترسی به واژگان تركی ،دایره لغات خود را محدود به آنچه كه عامیانه آموخته است می كند و آن پایه های غنا و تصویر سازی شعر را متزلزل خواهد كرد.

مسأله بعدی چگونگی درست نوشتن به تركی ست، شما قبل از آموختن شعر تركی ابتدا باید درست نوشتن به تركی را بیاموزید. دقت كنید مصوت ها اساسی ترین نقش ها را در صنعت عروض دارند بدون تشخیص مصوت های زبان تركی و بدون درست نوشتن آنها ، مشكلات فراوانی در راه آموزش فنون شعر تركی خواهید داشت.همچنین برای آنكه سایرین بتوانند به سهولت نوشته های شما را بخوانند باید به یك فرم مطلوب و استاندارد بنگارید.

آموزش ما به این صورت خواهد بود كه نخست در باب مقدمات دستور و زبان تركی آذربایجانی توضیحاتی خواهیم داد ، در حین فراگیری آن با الفبای لاتین زبان تركی آشنا خواهید شد.همچنین صورت استاندارد الفبای عربی را نیز خواهید آموخت.پس از آن چند كتاب الكترونیكی و نرم افزار برای شما در نظر گرفته خواهد شد. در ادامه چند لغت نامه كبیر تركی به تركی ، تركی به فارسی و فارسی به تركی ارائه خواهد شد.
پس از آن وارد مبحث اصلی خواهیم شد.آموزش فنون شعر در سه دسته متفاوت صورت خواهد پذیرفت.ممكن است آموزش هر سه، همزمان صورت پذیرد چون هر سه مستقل از همدیگرند.
دسته بندی ما به سه صورت شعر عروض،شعر هجا و شعر مدرن خواهد بود.مثال ها از لا به لای آثار بزرگترین شعرا آورده خواهد شد.سپس در پایان هر بحث ، دیوان اشعار بزرگترین شعرای آن به صورت فایل الكترونیكی در اختیار شما قرار داده خواهد شد،بر این اساس كه الفبای اكثر آنها لاتین است پیشنهاد می شود دروس دستور و زبان را جدی بگیرید.

1.صراف تبریزی،غزل سرای مشهور معاصر - 1371 ه.ق.یكی از اركان ادبیات مرثیه معاصر آذربایجان.
2.دیوان صراف تبریزی،به تصحیح مصطفی قلیزاده،انتشارات فخر آذر ،1383 تبریز.

3.شعر هجا یا آشیق،قدیمی ترین پیمانه سرایش شعر به زبان تركی ست. سابقه آن بسیار بیشتر از شعر عروضی ست. مبانی سنجش در شعر هجا،تعداد هجاها در هر مصرع می باشد نه نوع هجا،به علت پیوندی بودن زبان تركی،این نوع پیمانه،ایده آل ترین مورد برای سرایش شعر تركی ست.شعر آشیق قالب های متفاوتی دارد كه گرایلی و قوشما ،مشهورترین آنها می باشند.


  • [ ]

  • دریافت کد فیدخوان