پاسخ به این سئوال كه چرا توركها نمیتوانند حروف ق وگزبان فارسی را خوب تلفظ كنند
یازار : " تؤرک دیلینی اؤیره نین، چونکو اونلارین حاکمیتی چوخ اوزون سؤره جکدیر." پیامبر اکرم
+0 چره جلیپاسخ به این سئوال كه چرا توركها نمیتوانند حروف ق وگزبان فارسی را خوب تلفظ كنند
برای مثال واژه های "اجاق، قیمه، قنداق، قشون" از زبان تركی وارد زبان فارسی شده اند. در مورد فارسی به تركی نیز نیاز به گفتن نمی باشد.
تاثیرپذیری عمده زبانی بیشتر در مناطقی اتفاق می افتد كه زبان رسمی توسط حكومت در گستره یِ تعاملات اداری و رسانه ای به عنوان زبان رسمی معرفی و بكار گرفته می شود. بنابراین با توجه به تاكید و توجه بیشتر به زبان رسمی این زبان روز به روز گسترده تر و تاثیرگذارتر از زبان محلی می شود. زبان تركی نیز در تعامل با زبان فارسی پیوسته تحت تاثیر واقع شده است. این اتفاق عامل ورود هجاهایی به زبان تركی شده كه اصالتاً در این زبان واج آرایی شناخته شده ای با آن معیار نداشته اند. برای نمونه واژه هایی كه از حرف ق به ویژه در ابتدای واژه بكار رفته است. تلفظی كه فارسی زبانان با معیار فارسی تهرانی از حرف ق دارند بیشتر شبیه حرف غ است؛ كه در برخی موارد حتی شنونده را دچار اشتباه می سازد: مثلقریب به معنی نزدیك و غریب به معنی دور. در حالیكه در گذشته در تلفظ این دو حرف در زبان فارسی تمایز مشخصی حاكم بوده است.
در تركی آذربایجانی امروزی نیز ق شبیه گ فارسی تلفظ می شود. همین تلفظ در برخی موارد موجب شگفتی فارسی زبانان شده و آنان این امر را دال بر عدم تلفظ صحیح به حساب می آورند. در حالیكه اینگونه تلفظ به ویژه در ابتدای كلمات حاكی از اصالت زبانی بوده و امری كاملاً زبانشناختی و علمی می باشد. همچنانكه فارسی زبانان حروف ث، ص و س عربی را به یك شكلِ واحد تلفظ می كنند؛ در حالیكه تمایز فاحشی در تلفظ این اصوات موجود می باشد. و یا اینكه Th انگلیسی را كه در انگلیسی بصورت Alvelo-Palatal تلفظ می شود، به شكل (D(Alveolar تلفظ می كنند و معنی كلمه بكلی تغییر می یابد. مثال Day و They كه در فارسی اغلب به یك شكل (دٍی) تلفظ می شوند، در حالیكه اولی به معنی روز و دومی به معنی آنهامی باشد.
آنچه حایز اهمیت می باشد این است كه به هنگام ورود واژه های جدید با اصوات خاص از زبان مبدا به زبان مقصد كاربر زبانی با استفاده از تكنیك زبانشناختی Localization اقدام به بومی سازی تلفظ اصطلاح جدید جهت تسهیل در ادای تلفظ می نماید. مثلاً در زبان تركی اصیل حرف رهیچگاه در اول كلمه نمی آید. اما با ورود كلمه ای با این اوصاف به زبان تركی، كاربر ترك آن را بومی سازی نموده و طی فرآیند زبانی خاص آن را تلفظ می نماید. مثال: رضا كه ترك زبان اصیل با افزودن ای به اول كلمه آن را با نظام آوایی خود هماهنگ ساخته و به صورت ایرضا تلفظ می كند.
بنابراین، تغییرات و ناهمگونی های مشابه در تلفظ نشان از ضعف زبانی نبوده، بلكه اصالت زبانی و ظرفیت زبان را در پذیرش آواهای مختلف مشخص می نماید. تلفظ حرف ق هم به ظاهر بصورتگ بر همین قاعده استوار می باشد كه خود نقطه یِ قوت بر زبان تركی به شمار می آید، و بنابر نظر دهخدا تلفظ اصیل این حرف، تركی یا عربی می باشد زیرا " كلماتی كه دارای حرف قهستند عمدتاً یا عربی هستند یا تركی".
لینك مطلب فوق
درمورد زبان توركی باید گفت اینها همه دلایل علمی دارند متاسفانه اكثریت بعلت عدم تحصیل و آگاهی از گرامری و فونتیكی زبان توركی از پاسخ درست وعلمی عاجزند
سئوال اول اینكه یك تورك زبان آنهم آذربایجانی نمیتواند فارسی را بدون لهجه صحبت كند یك دلیل علمی دارد و آنهم بعلت فونیتیكی بودن كامل زبان توركی آذربایجانی است كه باوجود كامل بودن فونتهای زبانی در این زبان(توركی) در مقابل فونتهای ناقص و ناهماهنگ زبان فارسی این عارضه تلفظ در تورك زبانان بوجود می آید و همگان به اشتباه بر این باورند كه به حتم زبان توركی ناقص است
نمونه ای نا چیز از دریای مثالها در زبان توركی آنهم با دلیل علمی ومنطقی در ذیل:
در ابتدا باید تاكید براین نكته داشت كه:
زبان توركی مخصوصا شاخه زبان توركی آذربایجانی در تمام لغات و اسامی وافعال با حروف صداداربلند(A,I,O,U) و كوتاه(İ,Ü,Ö,E,Ə) هماهنگ میشود ( این هماهنگی در استابولی ضعیفتر است)(برای مطالعه یادگیری بهتر حروف صدادار بلند و كوتاه وماهنگی بین آنها به كتاب داغ خوروزو در همین وب مراجعه فرمایید)
لازم به ذكر است كه حرف ق در زبان توركی از حروف بی صدادار كه دارای صوت
بم میباشد و همیشه با پسوندها ویا كلماتی كه دارای حروف صداداربلند(A,I,O,U) همراه میشود
مانند qonaq,qoyun,qalın,qazmaq, qıyma,qaşıq, ocaq,aldıq,saldıq
وهرگاه حرف ق با كلماتی كه دارای حروف صدادار كوتاه بیاید همان خاصیت صوتی خود را حفظ میكند واین كلمات از حروف بیگانه وارد زبان توركی آذربایجانی شده اند
حرف گ وك در زبان توركی از حروف بی صدادار كه دارای صوتی زیر میباشد و همیشه با پسوندها و یا كلماتی كه دارای حروف صداداركوتاه (İ,Ü,Ö,E,Ə)همراه میشودمانندgəl,ged,göz,gül,gəmi,kimlik,kirpi,kəsər,əzdik,
و هرگاه حرف گ وك با كلماتی كه دارای حروف صدادار بلند بیاید تلفظ حروف بعد از آنها بحالت بمی تغییرتلفظ پیدامیكند و این كلماتیكه با حروف گ وك شروع میشود و حرف مابعد آنها از حروف صدادار بلند میباشد از كلمات بیگانه وارد زبان توركی آذربایجانی شده اند ویا اینكه با لهجه های مختلف بیگانه مستحیل شده اند مانند : kar,kal,kor,gaz
به همین علت اغلب توركان آذربایجانی قادر به تلفظ حروفات ناهماهنگ كلمات فارسی و غیره را ندارند برای مثال كلمه گاز را اغلب قاز تلفظ میكنند
در زبان توركی هیچ كلمه و یا اسمی با حروف غ / ر / ژ شروع نمیشود و تمامی كلماتی كه با این حروف شروع میشود از زبان بیگانه وارد شده اند و هنگام تلفظ در زبان توركی به تغییر صوت پیدا میكنند مانند غرور كه در تلفظ قرور تلفظ میشود(غ به ق) و مانند رادیو كه ایرادیو تلفظ میشود ( ر به ایر) اما برای ژ كلا حرف ژ در زبان توركی شاخه آذربایجانی حرفی ناشناخته و غریبی است نه در ابتدا و نه در میانه ای(در برخی مناطق آج را آژ تلفظ میكنند) كلمات كاربرد ندارد و تمامی كلمات وارداتی میباشد مانند ژاله / ژنتیك و.....
اما در مورد حرف غ و ی تسهیل كننده مابین دو حروف صدادار بلند و كوتاه است غ برای مابین دوحروف صدادار بلند و ی برای مابین دوحروف صدادار كوتاه
مانند: Başmağım(كفشم)
Yeməyim(غذایم)